In Phil. 4:10, Paul writes "Now at length you have revived your concern for me" (ESV). The Greek verb rendered "revived" is found only here in the New Testament. The term is a beautiful metaphor. In ancient Greek, the word was used to describe what I see every year here on the farm -- grass sprouting afresh and flowers bursting into bloom, as this photo I just took illustrates.
Hence translations such as "revived" or "renewed" (CSB) seem to fall short. But the New English Bible nails it:
"Your care for me has now blossomed afresh."
Odd that I could find only one New Testament version in English that seems to capture Paul's metaphor. Just another reason to compare many different translations when reading a passage of Scripture.
Have an amazing day!