The first time I saw Heb. 13:5 ("I will never leave you or forsake you") in the Greek was while taking intermediate Greek grammar at Biola.
I was told that when you see a double negative in Greek, it means the precise opposite of what it means in English. A double negative for us means, "Yes." A double negative in Greek intensifies the negation. It means "I will never" or "I will certainly not." So as I came to Heb. 13:5, I said to myself, "I bet the author uses a double negative here." I was wrong. It wasn't a double negative. It was a quintuple negative. That is amazing. To prevent our ever doubting it, God gives us a quintuple negative promise:
"I will never, ever leave you, nor will I ever, ever forsake you."
My point is -- Do you need Greek to to be able to see this? Of course not. Any good exegetical commentary on Hebrews will point it out. But --BUT! -- there is something to be said about seeing it for yourself.
It was Luther who said, "Reading the Bible in translation is like kissing your bride through the veil."