In John 1:1 we read, "In the beginning was the Word, and the Word was with (the) God, and the Word was God." I've underscored the four definite articles that appear in the Greek. (The third one is never translated but it's still very important for exegesis.) As always, I will look at the Latin Vulgate here to see if it can shed any light on the verse.
However, during the Classical Latin period, Latin had no articles (a, an, the). Whether a person was referring to a word (any word, that is) or the word (a specific word) was left entirely to context and interpretation. Eventually, forms of demonstrative pronouns (this, that, these, those) came to fulfill these functions ("this word" = "the specific word I have in mind").
The point? Latin is very helpful for New Testament exegesis -- but not always!